Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Sei in possesso di una Carta del Docente o di una Carta della Cultura? Scopri come usarli su Maremagnum!

Una variazione di Kafka

Libri antichi e moderni
Sofri Adriano
Sellerio Editore Palermo (22 febbraio 2018) Collana: La Memoria,
14,00 €
(Roma, Italia)
Parla con il Libraio

Metodi di Pagamento

Dettagli

  • Autore
  • Sofri Adriano
  • Editori
  • Sellerio Editore Palermo (22 febbraio 2018) Collana: La Memoria
  • Descrizione
  • H
  • Sovracoperta
  • False
  • Stato di conservazione
  • Come nuovo
  • Legatura
  • Rilegato
  • Copia autografata
  • False
  • Prima edizione
  • False

Descrizione

16mo, br. ed. pp.209 . Un biografo ha scritto che ´una singola sillaba in Kafka puÚ suscitare le emozioni del lettore fin nel profondoª. Ecco, io sono uno di questi. Nel mio caso si tratta di una parola, benchÈ a variare siano solo due sillabe. La parola Ë Strassenlampen (lampioni), e sta all'inizio della seconda parte della Metamorfosi. Tutto Ë cominciato quando mi sono accorto che nella pi˘ classica traduzione italiana invece dei lampioni c'era un tram. Come si fa a prendere un tram per dei lampioni? Ho guardato in giro: in una quantit‡ di traduzioni nelle pi˘ diverse lingue sbucava il fantomatico tram. Che in tedesco si chiama Strassenbahn. Se un commesso viaggiatore puÚ svegliarsi trasformato in uno scarafaggio, direte, anche un lampione puÚ trasformarsi in un tram. L'apparente strafalcione, tram per lampioni, era gi‡ nella prima traduzione della Metamorfosi, uscita anonima nel 1925, un anno dopo la morte di K. Risalendone la peripezia ci si imbatte nell'appropriazione indebita di quella traduzione da parte di un gran signore delle lettere universali come Jorge Luis Borges. La traduttrice vera era Margarita Nelken, una donna spagnola dalla vita brillante, tumultuosa e triste. Non era questo perÚ a motivare il fervore che mi aveva preso. Il fatto Ë che a un certo punto mi Ë sembrato che il tram al posto dei lampioni fosse pi˘ bello, e che illuminasse la conclusione stessa del racconto. E non fosse un er- rore - Strassenlampen e Strassenbahn possono confondersi - ma una variante introdotta dallo stesso Kafka. Proporre una correzione addirittura della Metamorfosi Ë quasi come sfidare la lettera delle sacre scritture per le quali si fanno guerre micidiali. La filologia laica risparmia lo spargimento di sangue, tutt'al pi˘ qualche spargimento di cattedre. Ma Ë stato bello immaginarsi alleato di Kafka contro l'ordine tipografico costituito. Lettrici e lettori scusino le pagine pedanti: si possono saltare e riprendere dove la trama - il tram - torna sui suoi binari.

Logo Maremagnum it