Tragedie di Pier Cornelio tradotte in versi italiani con l’originale a fronte. Divise in quattro tomi
Tragedie di Pier Cornelio tradotte in versi italiani con l’originale a fronte. Divise in quattro tomi
con una spesa minima di 100,00€
Metodi di Pagamento
- PayPal
- Carta di Credito
- Bonifico Bancario
- Pubblica amministrazione
- Carta del Docente
Dettagli
- Anno di pubblicazione
- 1747
- Luogo di stampa
- In Venezia,
- Autore
- Baretti, Giuseppe
- Pagine
- pp. [18] 288 [4]; 302; 319 [1]; [2] 344. Bell’antiporta figurato e ritratto del destinatario Vittorio Amedeo Duca di Savoia.
- Volumi
- 4 voll. in 2 tomi,
- Editori
- Appresso Giuseppe Bertella,
- Formato
- in 4°,
- Edizione
- Edizione originale.
- Soggetto
- Letteratura Antica
- Descrizione
- legatura moderna in mezza percallina con titoli al dorso impressi in oro,
- Prima edizione
- True
Descrizione
LIBROEdizione originale.Ottimi esemplari, molto freschi e in barbe. Timbro di antico possessore Giovanni Ratta Nicolini ai frontespizi.Traduzione completa delle «Tragedie» di Pierre Corneille, che diede avvio alla carriera letteraria del Baretti. Testo su due colonne, con l’originale a sinistra in tondo e la traduzione a destra in corsivo. Nella prefazione è già ben presente la polemica antivolterriana che sarà poi approfondita in «A dissertation upon the Italian poetry» del 1753 e in «A history of the Italian tongue» del 1757 (Enciclopedia Dantesca, s.v. Baretti). Baretti prende infatti le distanze dall’impiego di qualsiasi francesismo («Li annullo, li abbomino, e detesto»), per riaffermare la superiorità della lingua italiana. Notevoli, oltre all’antiporta figurato e al ritratto di Vittorio Amedeo, le incisioni in testa al titolo di ogni tragedia e i capilettera illustrati.